Webinar Prodi Tarjamah FAH: Teknologi AI untuk Penerjemahan
Webinar Prodi Tarjamah FAH: Teknologi AI untuk Penerjemahan

Ciputat, 18 September 2023 – Program Studi Tarjamah, Fakultas Adab dan Humaniora (FAH), UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, mengadakan webinar untuk seluruh mahasiswa/i UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Acara ini dihadiri oleh Dekan FAH, Dr. Ade Abdul Hak, M. Hum dan Kepala Prodi Tarjamah, Prof. Dr. Darsita S, M. Hum. Acara webinar ini dimoderatori oleh Muhammad Zacky Mubarak, M.A, yang merupakan salah satu dosen Prodi Tarjamah, sedangkan narasumbernya adalah Ardian Wahyu Setiawan, S.S., M.E.,E.Ed., seorang Dosen Program Studi Bahasa Inggris di Politeknik Negeri Malang, Chief Editor dan Proofreader di Prosemantic.com, serta Editor Bahasa di Perpustakaan Nasional Indonesia. Bapak Ardian memiliki banyak prestasi dan beasiswa yang diraih saat menempuh pendidikan.

Webinar yang mengusung tema “Meningkatkan Kualitas Penerjemahan Bahasa Inggris dengan AI: Studi Kasus DeepL, ChatGPT, Bing Chat, dan Google Bard” ini membahas beberapa poin penting, antara lain: Machine Translation (MT) vs Artificial Intelligence (AI), Neural Machine Translation (NMT), Types of AI, Large Language Models, Comparing (Bard, Bing, GPT3, DeepL), Prompt Concepts in Academic, dan Accuracy, Literal vs Natural/Nuanced. Webinar ini diikuti oleh berbagai civitas akademika dan mahasiswa/i UIN Syarif Hidayatullah Jakarta dari berbagai program studi. Webinar ini diselenggarakan secara daring melalui Zoom, dan disiarkan langsung di kanal YouTube UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Hal ini memudahkan mahasiswa/i yang tidak dapat mengikuti webinar secara langsung untuk dapat menonton rekaman ulang di kanal YouTube tersebut.

WhatsApp Image 2023-10-05 at 19.06.17

Para peserta webinar tampak antusias mengikuti pembahasan topik yang sangat relevan dengan isu-isu terkini tentang kehadiran AI di dunia penerjemahan. Dalam webinar ini narasumber memberikan penjelasan singkat tentang alat-alat bantu penerjemahan, perkembangan teknologi yang digunakan sebagai alat bantu penerjemahan, dan cara mengoperasikan MT serta AI agar dapat menghasilkan terjemahan yang baik. Narasumber juga menyampaikan bahwa banyak penelitian yang telah dilakukan tentang penggunaan MT dan AI dalam penerjemahan, serta perlunya evaluasi dan penyuntingan ulang pada hasil terjemahan MT dan AI. Selain itu, MT dan AI memiliki keterbatasan dalam menerjemahkan karya sastra. Sehingga peran penerjemah masih sangat dibutuhkan dan tidak dapat digantikan oleh MT dan AI.

Adapun tujuan dari webinar ini adalah untuk memberikan pengetahuan baru kepada para civitas akademik dan mahasiswa/i tentang perkembangan teknologi di dunia penerjemahan. Tentu, hal ini akan bermanfaat untuk para calon-calon penerjemah, supaya dapat memanfaatkan perkembangan teknologi ini untuk dapat membantu dalam melakukan pekerjaannya dan dapat lebih produktif, karena seorang penerjemah yang tidak menggunakan bantuan teknologi bisa saja ‘terkalahkan’ oleh penerjemah yang menggunakan bantuan teknologi.

 

Kontributor : Alfina Ika Arianti

Editor: Faizal Arifin